==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་པ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་བཅུ་པ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་དང་འཁྲུལ་འཁོར་གཉིས་ཀྱི་ལས་བསྟན་ནས། དེའི་སྐུ་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་སྐུ་གསུམ་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། སྐུ་གསུམ་ནི། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཏེ། དེ་དག་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཅི་ལྟར་བཤད་པར་བྱ་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཉིས་མེད་སྦྱོར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུམ་ལས་མ་འདས་པའི་ཕྱིར་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་བཤད་དོ། །དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་གྲུབ་པས་ན། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་དེས། ཡང་ན་གང་གིས་དེ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་སྐུ་གསུམ་སྟེ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིན་ཞེས་དོན་གྱི་ཤུགས་ཀྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པས་ཅི་ཞིག་བྱ་ཞེ་ན། གང་གིས་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་གང་སྐུ་གསུམ་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོས་བསྒྲུབ་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་དེའི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་ལུས་ཅན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཆོས་ནི་གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་བྱ་བ་དེར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་ཕུང་པོའི་རྒྱུ་དང་ངེས་པར་འབྲེལ་པའི་བདེ་བ་དམ་པ། དབེན་པའི་གཟུགས་ཅན་ཁམས་བཅུ་དྲུག་དང༌། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནམ། ཡང་དག་པའི་མཐའ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དེ་ལྟར་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་གྱི་ཆོས་ཀྱང་ཡིན་ལ་སྐུ་ཡང་དེ་ཡིན་པས་ན་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་རྣམས་ལ་གང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་གང་ཞིག་བསྒོམ་པར་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེའི་ཚེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཙམ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྐུ་དེ་ཡང་གསང་བ་ལ་
སོགས་པའི་ཚིག་གིས་བསྟན་ཏོ། །ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་དེ། རོ་རྗེས་སུ་མྱོང་བ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པས་ན། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །གང་གི་ཚེ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དེ་རྣམས་སྒྲུབ་པ་པོས་འདོད་པ་དེའི་ཚེ་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། ལོངས་སྤྱོད་དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་གདོང་གིས་བཏུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །སྤྲུལ་པ་ནས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། སངས་རྒ

【汉语翻译】
第十章，宣说成就三身之精要真言之事业仪轨。
第十章，宣说成就三身之精要真言之事业仪轨。
在宣说了薄伽梵的根本真言和幻轮二者的事业之后，为了宣说彼之三身，故说“此后当说三身”。三身即是身、语、意，这些就称为三身。那么应当如何宣说呢？故说“嘿汝嘎，吉祥二无别合”。因为一切众生都未超出三身，故于吉祥嘿汝嘎中宣说。由于吉祥嘿汝嘎的三身与无别且一体的自性已成就，因此，吉祥嘿汝嘎的无二合，或者说，以何者宣说彼者，彼即是三身，即嘿汝嘎，这是以意义的力量来领悟的。宣说此有何用呢？故说“仅以知晓者”。凡是仅以知晓三身，修行者就能圆满成就所修之吉祥嘿汝嘎的形象。如果真是这样，那么应当宣说其差别，故说“成为法身者”。法即是秘密胜妙之喜乐，一切自性恒常安住。此中如是宣说。或者说，与蕴之因紧密相连的殊胜安乐，寂静之相的十六界，以及三十七菩提分法，或真实之边，以及毗卢遮那，宝生，无量光等。如是所说之具有特征之法，也是身，因此是法身。对于这些法身，何时修行者想要修习何者之时，即是智慧身，仅仅宣说法性，此身也以秘密等语词来宣说。享用者即是享受，以口品尝之即是其身，因此是报身。何时修行者想要这些报身之时，即是示现我的享受，此享受也已宣说，即以鹏鸟之面饮用等。化身乃是化身，佛陀衰

【英语翻译】
Chapter Ten: Explaining the Ritual for the Activity of the Essence Mantra for Accomplishing the Three Bodies.
Chapter Ten: Explaining the Ritual for the Activity of the Essence Mantra for Accomplishing the Three Bodies.
Having explained the activity of the Bhagavan's root mantra and the two mandalas, in order to express its three bodies, it is said, "Then the three bodies should be explained." The three bodies are body, speech, and mind; these are called the three bodies. How should it be explained? It is said, "Heruka, glorious non-dual union." Because all beings do not go beyond the three bodies, it is explained in glorious Heruka. Since the three bodies of glorious Heruka are inseparable and established as one, the non-dual union of glorious Heruka, or whoever expresses it, that is the three bodies, that is Heruka, which is understood by the power of meaning. What is the purpose of teaching this? It is said, "By merely knowing." Whoever knows the three bodies, the practitioner will completely perfect the form of the glorious Heruka to be accomplished. If that is the case, then its distinction should be explained, saying, "As the body of Dharma." Dharma is the joy of the supreme secret, all self-nature always abides. It is taught there. Or the supreme bliss that is necessarily related to the cause of the aggregates, the sixteen realms with solitary forms, and the thirty-seven factors of enlightenment, or the true limit, and Vairochana, Ratnasambhava, and Amitabha. The Dharma with the characteristics described in this way is also the body, so it is the Dharmakaya. When the practitioner wants to meditate on any of these Dharmakayas, then it is the Wisdom Body, and only the nature of Dharma should be explained. That body is also taught by words such as secret. Because it enjoys, it is enjoyment. Because it is the body that experiences taste, it is the Sambhogakaya. When the practitioner desires those Sambhogakayas, then it is the manifestation of my enjoyment, and that enjoyment has also been declared, that is, drinking with the face of Garuda, and so on. Emanation is from emanation, Buddha decay

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་བསྐྱེད་པའོ། །སྤྲུལ་པ་དེ་དག་མང་བས་ན། སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དེ་རྣམས་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་ལ། སྤྲུལ་བ་བཤད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྤྲུལ་པ་དེ་ཡང་ལྟེ་བར་དགོད་པ་དཔའ་བོ་ནི། འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དེར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སྒོམ་པ་པོ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡེ་ཤེས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་སྤྲུལ་པ་དེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞིང་ཅི་སྲིད་ཧེ་རུ་ཀའི་བདག་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་སྐུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་སྟེ། སྐུ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །འཁོར་ལོའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་ལས་གསུངས་སོ། །སྐུ་གསུམ་པོ་དེ་ཡང་ངེས་པ་ཅན་གྱི་གནས་ཏེ། སྐྱེ་གནས་སྙིང་ག་མགྲིན་སྤྱི་བོར། །སྐུ་གསུམ་པོ་ནི་རྣམ་པར་གནས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་སྤྲུལ་པ་སྐྱེ་གནས་འཁོར་ལོའོ། །སྙིང་གར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡིན། །མགྲིན་པར་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་སྟེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་མགོ་ལ་གནས། །འཁོར་ལོ་དེ་དག་སྔགས་དང་འདབ་མའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པའི་པདྨ་འདབ་མར་བཅས་པའོ། །དེ་ལ་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའོ། །སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་ནི་འདབ་མ་བརྒྱད་དོ། །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འདབ་མ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་བཤད་པ། དང་པོ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །གཉིས་པ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བཤད། །གསུམ་པ་བཅུ་དྲུག་པར་ཤེས་བྱ། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཞི་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་འདབ་མའི་ཁྱད་པར་རོ། །སྡེ་ཚན་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་སྟེ། སྡེ་ཚན་གྱི་གཙོ་བོ་ནི་སྤྲུལ་པ་ལའོ། །དབྱངས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་ལྔ་དང༌། ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་ནི་ཆོས་ལའོ། །མ་ནིང་གི་ཡི་གེ་བཞི་དང་བཅས་པའི་ཚངས་པ་ནི་མགྲིན་པར་རོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ནི། །སྡེ་
ཚན་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །གསང་སྔགས་རྣམས་ནི་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །གཞན་དག་གང་ཅི་འང་རུང་བའོ། །དབྱངས་ལྔ་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཡ་ར་ལ་བས་རྣམ་བརྒྱན་པ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །ལུས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དགའ་བའོ། །ཆ་ནི་བཞི་པར་ཡང་དག་ལྡན། །ཀུན་དུ་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བར་བྱ། །རོ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བཞི་ཤེས་པར། །ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་བསྟན། །འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་བརྗོད་པའི་རྗེས་ལ། རྒྱུད་གཞན་ལས་གསུངས་པའི་ལས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། གསང་སྔགས་འདི་ཡི་སྙིང་པོ་ནི། །བཤད་ཀྱིས་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཉ

【汉语翻译】
已经生起了。因为化身很多，所以是化身。为了想要修持那些化身，所以就加上了“当说化身”这个词。那个化身也安立于脐间，勇士即是说具有大怖畏身形者。如是观修者，即瑜伽士将获得智慧、受用和化身，并且瑜伽士将成就为何如嘎的自性。或者说，三身即是三轮。三身在身体的中央，以轮的形象来显示。这是从那句话里说出来的。那三身也是具有决定的处所，生处、心间、喉间、顶上，三身是各自分别安住的。如是，化身是生处轮。心间是法轮。喉间是受用轮。大乐住在顶上。那些轮是具有以咒语和花瓣的差别来作差别的莲花花瓣。其中，生处的轮是六十四个花瓣。心间的轮是八个花瓣。受用的轮是十六个花瓣。同样也说，最初是六十四个花瓣，其次说是八个花瓣，第三要知道是十六个花瓣，第四是三十二个。这是花瓣的差别。具有八个组别，组别的主尊是化身。具有五个元音的五个字母，以及亚、ra、拉、哇等是法。具有四个阴性字母的梵天是在喉间。如是说，在化身轮的中央，被八个组别所围绕。秘密咒语等是生起的，其他任何都可以。与五个元音完全具足，以亚、ra、拉、哇来庄严，名为法轮，是具有身体者们的心之所喜。与四分完全具足，应当全部都围绕。要知道所有味道的四种，真实显示了受用轮。在说了三轮之后，当显示从其他续部中所说的业，此秘密咒语的精华是，通过宣说来成办者们

【英语翻译】
Has arisen. Because there are many manifestations, it is the Emanation Body. In order to practice those manifestations, the word "to explain the manifestations" is added. That manifestation is also established in the navel, the hero is said to be the one with the form of great terror. Thus, the meditator, that is, the yogi, will obtain wisdom, enjoyment, and manifestation, and the yogi will accomplish the nature of Heruka. Alternatively, the three bodies are the three wheels. The three bodies are in the center of the body, shown in the form of wheels. This is said from that sentence. Those three bodies are also places with certainty, the place of birth, the heart, the throat, the crown of the head, the three bodies are each separately abiding. Thus, the manifestation is the wheel of the place of birth. The heart is the Dharma wheel. The throat is the enjoyment wheel. Great bliss resides on the crown of the head. Those wheels are lotus petals that are differentiated by the difference of mantras and petals. Among them, the wheel of the place of birth is sixty-four petals. The wheel of the heart is eight petals. The wheel of enjoyment is sixteen petals. Similarly, it is also said that the first is sixty-four petals, the second is said to be eight petals, the third should be known as sixteen petals, and the fourth is thirty-two. This is the difference of the petals. Having eight groups, the main deity of the group is the manifestation. The five letters with five vowels, and ya, ra, la, wa, etc. are Dharma. Brahma with four neuter letters is in the throat. As it is said, in the center of the manifestation wheel, it is surrounded by eight groups. Secret mantras etc. are arising, anything else is fine. Completely complete with five vowels, adorned with ya, ra, la, wa, it is called the Dharma wheel, it is the delight of the hearts of those who have bodies. Completely complete with four parts, all should be surrounded. Knowing the four kinds of all tastes, the enjoyment wheel is truly shown. After saying the three wheels, when showing the karma said from other tantras, the essence of this secret mantra is, those who accomplish through declaration

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ཅིག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། བཤད་མ་ཐག་པའི་སྔགས་ལས་བླ་ན་མེད་པའི་ཕྱིར། སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཉོན་ཅིག་ཅེས་བྱ་བར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྙིང་པོ་བཟླས་པས་དཔག་ཚད་བྱེ་བ་འཕགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ལས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཤ་དང༌། སྐུ་གསུམ་གྱི་ཤེས་པར་བྱའོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
嗡 且！等等。因为比刚才所说的咒语更殊胜，所以要将名为“心髓”的咒语的业，与“嗡 且”结合起来。念诵心髓咒，能增长百千万俱胝等语，已经说了。所有这些业等，都将阐述，应知是七种转生的肉，以及三身之智。吉祥胜乐金刚难解释珍宝聚中，成就三身心髓咒之业的仪轨，第十章完毕。
第十章：开示成就三身心髓咒之业的仪轨。

【英语翻译】
Om Che! and so on. Because it is superior to the mantra just spoken, the karma of the mantra called "Essence" should be combined with "Om Che". It is said that reciting the essence mantra will increase by hundreds of millions of kotis, etc. All these karmas, etc., will be explained, and it should be known as the flesh of the seven rebirths and the wisdom of the three bodies. From the Difficult Explanation of the Glorious Chakrasamvara, A Collection of Jewels, the tenth chapter, the ritual of the karma of the essence mantra that accomplishes the three bodies, is completed.
Chapter Ten: Showing the ritual of the karma of the essence mantra that accomplishes the three bodies.

============================================================

